Añadir una fuente nueva sin tener que diseñarla – Google

Hoy en día, google lo pone fácil definiendo tipos de letras diversos para incorporar en la web sin dañar el rendimiento de esta y sin tener que estar diseñando el tipo de letra.

Google fonts te ofrece una amplia variedad de fuentes que puedes ver aquí y de nuevo, hace de nuestro trabajo algo más sencillo.

Es importante recordar que las letras pueden ser muy bonitas, muy estilosas, pero si quieres que haya feedback en tu web o tienda online, tiene que ser principalmente legibles. Cansar a un cliente con la lectura supone venta perdida segura.

Para poder instalar una fuente de google, iremos al enlace arriba mencionado y elegiremos uno de los que vemos.
En este caso voy a poner un ejemplo para poder ayudar a la instalación aunque es de sobra sencillo.

1) Elegimos la Normal 400, Slabo 27px y pinchamos sobre la flecha que pone «Quick use».
Veremos rápidamente el impacto que tiene ese tipo de letra en nuestra web. Importante para no influir en el mal rendimiento de la página.
2) Elige en el segundo paso de este acceso, el estilo de caracteres que puedes llegar a usar. En la fuente que he elegido, hay 2 opciones, sólo, pero pueden ser muchas más.
3) Integra la fuente en tu web, al inicio de los tags

<head></head>

con el código que te aparece. En mi caso el siguiente

<link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Slabo+27px&subset=latin,latin-ext' rel='stylesheet' type='text/css'>

.

Ejemplo de la inseción:

<html>
  <head>
    <link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Slabo+27px&subset=latin,latin-ext' rel='stylesheet' type='text/css'>
    <style>
      body {
        font-family: 'Slabo', latin;
        font-size: 27px;
      }
    </style>
  </head>
  <body>
    <div>Chupi!</div>
  </body>
</html>

4) Como último paso integra la fuenta en tu css en vez de ponerlo directamente en el .html para futuras modificaciones te ahorrá dolores de cabeza.
font-family: ‘Slabo 27px’, serif;
Por ejemplo:
h2 { font-family: ‘Slabo 27px’, serif; font-weight: 400; }

¿Cómo traducir una extensión de Magento? – How to translate a Magento extension?

¿qué opináis de si un trabajo está hecho y funciona, para qué volverlo a hacer?

En muchas ocasiones, hay desarrolladores de Magento que comparten sus trabajos con un coste que vale la pena pagar ya que el hecho de empezarlo de cero supone más esfuerzo y coste.

Hace no demasiado me encontré con uno de estos fabulosísimos trabajos con la excepción de que las traducciones al español no estaban ni pensadas y ahí fue dónde se me ocurrió poner este post donde explico cómo hacer que una extensión que no está traducida, empiece a estarlo.

Instaláis la extensión y….ta chan! sólo en inglés!
Debéis ir a app/code/community/directorios_extension/etc/config.xml y buscar dentro una referencia al fichero «.csv» o un tag <translate>

Pueden ocurrir dos cosas:
1.- No está ningún enlace a un fichero .csv
2.- Si está, pero no traduce tampoco

Vamos a explicarlo como si no estuviera y a partir de ahí, avanzamos hasta el caso 2 donde simplemente está pero no traduce.

Pasos a realizar:
1) Buscar el fichero config.xml en app/code/community donde normalmente se instalan las extensiones, en el propio directorio etc de la extención. Imaginemos que está dentro de app/code/community/extensionguay/masprogram/etc

2) coger el fichero config.xml que hemos comentado, editarlo e insertarle un trozo de código de este estilo, entre los tags de <frontend></frontend>

<translate>
            <modules>
                <advancedsearchsuggests>
                    <files>
                        <default>extensionguay_masprogram.csv</default>
                    </files>
                </advancedsearchsuggests>
            </modules>
</translate>

3) Generar ese fichero .csv en el directorio /app/locale/en_US con las líneas de los textos en inglés-inglés como de costumbre.

4) Generar ese fichero .csv en el directorio /app/locale/es_ES con las líneas de los textos en inglés-español como de costumbre y pongo un ejemplo por si no se sabe: «Price: «,»Precio: »

Y….c’est tout!

* Es importante recordar que los textos a traducir son literales, con espacios y todo. Es decir, no es lo mismo traducir «Price:» que «Price: «. Recordarlo porque suele dar unos cuantitos quebraderos de cabeza.

Bien sencillo, ¿verdad? Pues si estamos en el caso 2, sólo abrá que hacer el cuarto paso, pero..eso ya lo sabéis todos, verdad?